Nhờ các cao thủ biết tiếng Trung giúp cho.

  • Thread starter Thread starter Aha
  • Ngày gửi Ngày gửi

Aha

Je vous tout
GẮN KẾT
GÂY DỰNG
Các bác ơi, có bác nào biết Tiếng Trung hoặc có cách nào dịch được thì giúp em dịch tin nhắn này với

Zhe ci kaoshi hen nan suoyi, wo hen mang bu neng shangke. Xia ci wo yi ding gen ni qu hao ma?

Em cám ơn các bác lắm ạ.
 
Tớ nhờ gấu mẹ vĩ đại cũng biết tí chút dịch là hiện giờ bận rồi, hẹn lúc khác sẽ lên mạng.:D
 
  • Like
Reactions: Aha
Đang thi cử nên bận lắm, không đi học được. Lần sau nhất định đi cùng bạn.
 
  • Like
Reactions: Aha
Các bác ơi, có bác nào biết Tiếng Trung hoặc có cách nào dịch được thì giúp em dịch tin nhắn này với

Zhe ci kaoshi hen nan suoyi, wo hen mang bu neng shangke. Xia ci wo yi ding gen ni qu hao ma?

Em cám ơn các bác lắm ạ.

Muỗi:

Dưng mà cái ngữ cảnh là gì? Câu trước đó là gì?

Bởi vì đây là phiên âm la tinh nên sẽ có rất nhiều từ phiên âm giống thế, "Dui ma?"

Còn nếu thế thì sẽ tạm dịch như sau:
Lần này xin cáo từ, tôi rất bận ko thể đi học ( Lên lớp) đc. Lần sau toi nhất định sẽ đi cùng bạn đc ko?
=)) =)) =))
 
Iem tưởng bọn Đài nó dùng tiếng Trung kiểu khác chứ nhỉ =)), cụ Mép cũng hiểu vụ này cơ à
 
Nó dùng tiếng Phúc Kiến nghe hài vật, còn đây là TQ phổ thông- Con bé thư ký của anh dịch chứ anh biết K......Ứ.....T =)) =)) =))
 
Chắc em nó mới học tiếng Trung nên chơi nỗi nhắn chú như thế mà thôi. Chứ ai nhắn như thế. Buồn cười thật . :D:)). Câu đó ### hiểu đúng ngữ cảnh đc . @-)
 
Đang thi cử nên bận lắm, không đi học được. Lần sau nhất định đi cùng bạn.

Sáng có dùng cái này để check khả năng tiếng Trung sau một thời gian không dùng của bà xã, thấy dịch y chang câu của anh. :D
 
Nó dùng tiếng Phúc Kiến nghe hài vật, còn đây là TQ phổ thông- Con bé thư ký của anh dịch chứ anh biết K......Ứ.....T =)) =)) =))

Thư ký chú xinh không? Anh đang có nhu cầu học tiếng phổ thông.
 
Em cám ơn bác Haifangshi và bác VMep đã dịch hộ. Em xin tặng hai bác RepP. Nhưng mà bác Vmep thì có nhiều rồi, với lại bác xì pam ghê quá, đành thôi vậy:P
Em cám ơn cả những bác khác đã quan tâm mà xì pam ở topic của em.
Chúc các bác ngon giấc ạ.
 
"Zhe ci kaoshi hen nan suoyi, wo hen mang bu neng shangke. Xia ci wo yi ding gen ni qu hao ma?"

Câu này đúng ra phải viết như vậy "Zhe ci kaoshi hen nan, suoyi wo hen mang bu neng shangke. Xia ci wo yi ding gen ni qu hao ma?

Xin mạn phép : "Kì thi này rất khó vượt qua, vì vậy em rất bận không thể đi học được. Lần sau em nhất định sẽ đi với anh được không? "

Chúc vui nhé...hihi...
 
Back
Top