Câu này là câu của Thiền bác @puzzo ah. Nó là tiếng Trung, tiếng Anh thì như sau: ""Before Enlightenment chop wood carry water, after Enlightenment, chop wood carry water." Và hãy để ai muốn hiểu về nó sẽ hiểu được về nó. Câu tiếng Anh em đang suy nghĩ để viết.
Bác @Jiu Han khi đọc cả câu và tìm hiểu về nó sẽ hiểu khác đi thêm chút nữa đó ah, bởi ý của nó muốn diễn đạt không nằm trên văn tự nó thể hiện![]()
ok, nếu xét theo câu tiếng Anh thì chẻ củi rồi gánh nước.. nhưng câu tiếng Việt của Ongnon thì gánh nước mới chẻ củi.