Có bác nào cài Windows tiếng Việt chưa?

Tiếng Việt dành cho những ai mới bắt đầu làm quen và dùng máy tính lần đầu thì quá OK sau này sẽ quen ngay thôi... chứ anh em dùng tiếng Anh mãi đến khi chuyển sang tiếng Việt đọc không thể hiểu được chước năng của nó là gì à
 
maianhtungsten nói:
Khi tiến trình hội nhập hóa WTO, có lẽ chúng ta cũng không còn cơ hội sử dụng hệ điều hành Windows quen thuộc nữa đâu
sao mà không được sài vậy bác? WTO cấm các nước gia nhập không được dùng Windows ạ? 8-}
 
- Office 2003 Việt hóa là 398 USD/bản
- Microsoft Windows XP Professional là 199 USD/bản + Việt hóa Free
Trời ơi lấy đâu ra nhiều tiền thế! Dùng chùa quen rồi sau này người ta làm chặt thì sao? hic hic hic Thế nên em mới nói là chuyển qua Linux dùng!

http://www.microsoft.com/vietnam/

Báo giá sản phẩm bằng file Exel
 
nói chi cái windows, đtdd thôi cũng đủ mệt, cầm cái máy nào có tiếng Việt là e lại fải chuyểng xang tiếng Anh, dịch chẳng hiểu nổi.
 
comart nói:
người Nhật đến đây tên nào cũng xài Laptop nhìn vào tiếng Nhật không => vừa hay hay, vừa bảo mật thông tin ;) mà người ngoài nhìn vào cũng hơi nể lòng tự hào dân tộc của họ nữa. Việt Nam sao không tương tự nhỉ :)
Nói chung thế này, người Việt mình có 2 nguyên nhân dung Windows VN ko duoc :
1. Quen giao diện tiếng Anh.
2. Bị bịnh chảnh hành hạ.
 
Hassler nói:
em shock nhất cái từ "thiết đặt" lúc khởi động vào
bó tay.com
chắc các bố ấy suy từ thiết lập + cài đặt = thiết đặt

hiện em vẫn đang dùng, xong đồ án này mới dám xóa, sợ giờ xóa chắc teo luôn máy thì khổ :(

Kiểu này cho bác bác Việt hóa Windows việt hóa Media Player chắc các bác đó dịch "Giao hưởng hợp xướng" chắc thành..... quá :D
 
Agassi nói:
Hàn Quốc, Nhật ... vẫn xài Windows bản ngữ mà ngoại ngữ đâu có mù :-/ Vấn đề ở chỗ chúng ta dùng English Ver. lâu quá rồi thành ra thói quen mà thôi. Bên cạnh đó Việt hoá cũng chưa hoàn thiện cho nên khi sử dụng thấy khó chịu.
Theo tui nghĩ Windows tiếng Việt sẽ được nhiều người chấp nhận (những ai ít biết tiếng Anh hay mới dùng máy tính...) vì tính thân thiện.
Người Nhật nổi tiếng về "Tiếng Anh Nhật : dở tệ", người hàn thì nói tiếng anh cả củ lẫn quả banana đầy mồm.
Hiện tại Việt hoá wds chỉ có thể là những cố gắng ban đầu để chiếm thị trường vn, không thể thành công ngay vì đến nay chưa có thuật ngữ, ngôn ngũ chuẩn tiếng việt trong IT, có chăng chỉ là cố gắng cá nhân như bác snowhappy đã từng thử làm.
Trông chờ ở các bác viện ngôn ngữ này nọ nhưng các bác ấy còn đang mải ngủ quên.
 
DrGamo nói:
Người Nhật nổi tiếng về "Tiếng Anh Nhật : dở tệ", người hàn thì nói tiếng anh cả củ lẫn quả banana đầy mồm.
Vô lý, tui không rành tiếng Anh, nhưng tui biết khá nhiều người Nhật, Hàn Quốc nói tiếng Anh rất giỏi.
Đâu phải ai cũng "chúi" đâu bác !
 
Việc người Nhật nói dở tiếng Anh là chuyện gần như đương nhiên. Tất nhiên có những người nói giỏi, nhưng tỷ lệ này rất thấp. Tôi nhớ có lần dự cái workshop với khoảng 40 sinh viên Nhật, từ rất nhiều vùng khác nhau, nhưng không có một ai nói tiếng Anh tốt cả. Một lý do khách quan là vì cấu trúc ngữ âm của tiếng Nhật và tiếng Anh sai khác quá xa, khiến người Nhật rất khó phát âm chuẩn xác tiếng Anh.
 
Theo tôi đây là bước cải cách đáng làm. Dùng lâu sẽ quen không buồn cười "lùi lại" hay "làm tươi" nữa. Thế hệ tiếp theo sẽ hiểu luôn nghĩa tiếng Việt, kô phải tự hiểu compatibility hay refresh nữa, đó là điều hay chứ. MS cũng phải làm vậy vì tương lai MS ở VN chứ chưa chắc vì chúng ta. Việc Việt hóa này chứng tỏ MS đã phải coi trọng thị trường VN rồi.
Nhớ lại lần đầu được qua Tàu, kô thể nào đi taxi được vì chả ai hiểu tên tiếng anh cả - chuối quá. Cái gì cũng có 2 tên, một cho tàu một cho người nước ngoài. nguyên tắc của Tàu hình như là Tàu hóa tất tàn tật, tuy nhiên nó cũng có cái hay. Ví dụ như: các hãng cố dịch sao cho tên mình hay và ý nghĩa. BMW thành Bảo Mã (ghê chưa xe BMW ví với ngựa quý). Coca cola thành Khả khẩu khả lạc (uống được và sướng được - dịch tạm) các bạn có thấy nó chuyển tên hay không marketing kô? Nếu bạn nghe tên coca cola như vậy bạn còn cười hơn nhiều so với "làm tươi" hay tệp, vì nó chả dính gì đến tên thực cả... Nó thành một phong trào bảo vệ đất nước qua việc đó đấy. Họ vận dụng nghĩa, vận dụng phát âm để dịch ra cái tương đồng hoặc có ý nghĩa sâu xa. Tất nhiên không phải dịch âm hay nghĩa được tất cả nên mới có Nã Phá Luân, có Tây Ban Nha hay Phi Luật Tân và người Trung Quốc chả ai cười về chuyện đó cả. Tiếng nước ngoài phải "bị" dịch là đương nhiên. Chúng ta ngồi đây là vài thế hệ đã được tây hóa mỹ hóa dần dần qua công nghệ nên chưa quen, nhưng vẫn phải chuẩn bị để thế hệ tiếp theo có thể sáng tạo thêm cho tiếng Việt thêm phong phú. Đến một lúc nào đó kô cần phải đá thêm vài từ nước ngoài (vì kô biết dịch làm sao) vào câu nói thì lúc đó... thật là tự hào.
 
Agassi nói:
Vô lý, tui không rành tiếng Anh, nhưng tui biết khá nhiều người Nhật, Hàn Quốc nói tiếng Anh rất giỏi.
Đâu phải ai cũng "chúi" đâu bác !
Việc này phải xem xét lại chuẩn đánh giá của bác rồi :D
Bổ sung thêm: Đánh giá người Nhật nói tiếng anh-nhật dở tệ là do chính người Nhật có thâm niên ở nước ngoài 30 năm nói ra.
Nói như bác petrolius có phần hợp lý hơn. Tuy nhiên, người Nhật đưa ra quan điểm tự hào dân tọcc nên không coi trọng giỏi tiếng anh. Thực ra còn 1 nguyên nhân khác là người Nhật ra nước ngoài làm vài năm, quay về thường mất cơ hội trở lại vị trí "ngon" nên việc giỏi tiếng anh không đáng để đầu tư cho mục đích tăng khả năng cạnh tranh vị trí làm tốt.
Nếu thực sự tiếng anh giỏi mà lương cao gấp rưỡi trong 1 thời gian dài thì hãy yên tâm, không có rào cản về ngôn ngữ Nhật-Anh, phát âm hay giọng nói gì đâu.
Còn hàn thì miễn bàn, tiềm năng về quỹ gen không đáng so với vn, dưới vài phân. Họ hơn ta nhờ Mỹ nâng đỡ và áp dụng vài mô hình quản lý tốt.
 
Xin thưa với cả nhà là sau 1 tuần chuyển Win sang tiếng Việt. Em đã dùng quen và bây giờ thấy cũng bình thường, không khó chịu lắm.
Được cái nhìn màn hình tiếng Việt thấy hay hay. Mà bây giờ gặp khách hàng là chúng nó chịu chết rồi, mình thì thêm tự hào dân tộc. Ít ra Win có tiếng Việt, chứ bọnn Lào có Win tiếng Lào đâu :D
 
DrGamo nói:
Việc này phải xem xét lại chuẩn đánh giá của bác rồi :D
Bổ sung thêm: Đánh giá người Nhật nói tiếng anh-nhật dở tệ là do chính người Nhật có thâm niên ở nước ngoài 30 năm nói ra.
Nói như bác petrolius có phần hợp lý hơn. Tuy nhiên, người Nhật đưa ra quan điểm tự hào dân tọcc nên không coi trọng giỏi tiếng anh. Thực ra còn 1 nguyên nhân khác là người Nhật ra nước ngoài làm vài năm, quay về thường mất cơ hội trở lại vị trí "ngon" nên việc giỏi tiếng anh không đáng để đầu tư cho mục đích tăng khả năng cạnh tranh vị trí làm tốt.
Nếu thực sự tiếng anh giỏi mà lương cao gấp rưỡi trong 1 thời gian dài thì hãy yên tâm, không có rào cản về ngôn ngữ Nhật-Anh, phát âm hay giọng nói gì đâu.
Còn hàn thì miễn bàn, tiềm năng về quỹ gen không đáng so với vn, dưới vài phân. Họ hơn ta nhờ Mỹ nâng đỡ và áp dụng vài mô hình quản lý tốt.
Về chuyện người Nhật, thấy bác lý luận không hợp lý.
Về chuyện người Hàn, họ không kém như Bác nghĩ đâu ! Tôi không đề cao người Hàn hay Nhật, vì tôi là ngươi Việt Nam. Nhưng tôi muốn bác đừng suy nghĩ 1 chiều như thế. Còn VN mình cho dù Mỹ nâng đỡ đi nữa thì cũng khó mà lên lắm Bác ạ !
 
DrGamo nói:
Việc này phải xem xét lại chuẩn đánh giá của bác rồi :D
Bổ sung thêm: Đánh giá người Nhật nói tiếng anh-nhật dở tệ là do chính người Nhật có thâm niên ở nước ngoài 30 năm nói ra.
Nói như bác petrolius có phần hợp lý hơn. Tuy nhiên, người Nhật đưa ra quan điểm tự hào dân tọcc nên không coi trọng giỏi tiếng anh. Thực ra còn 1 nguyên nhân khác là người Nhật ra nước ngoài làm vài năm, quay về thường mất cơ hội trở lại vị trí "ngon" nên việc giỏi tiếng anh không đáng để đầu tư cho mục đích tăng khả năng cạnh tranh vị trí làm tốt.
Nếu thực sự tiếng anh giỏi mà lương cao gấp rưỡi trong 1 thời gian dài thì hãy yên tâm, không có rào cản về ngôn ngữ Nhật-Anh, phát âm hay giọng nói gì đâu.
Còn hàn thì miễn bàn, tiềm năng về quỹ gen không đáng so với vn, dưới vài phân. Họ hơn ta nhờ Mỹ nâng đỡ và áp dụng vài mô hình quản lý tốt.
nếu bác nào có thâm niên về đồ điện tử, xe... một chút thì hiểu ngay trình độ của người hàn đó mà.
giới trẻ bây giờ bị "marketing" nó làm mờ hết mắt.
đa số hàng hóa của hàn đều do nhật bản giúp đỡ(cái này do quan hệ chính trị và liên quan đến mỹ)
xe tải hyuhdai đờn 94 của nhà thằng bạn mình tòan thấy đồ của Mitsubishi thôi.
xe máy thì cũng honda mà ra...
mình thấy bọn hàn quốc qua đây giúp mình cũng nhiều mà làm hại mình cũng không ít
xã hội bây giờ lộn xộn hết các giá trị lên không biết đường nào mà lần
 
dac nói:
Xin thưa với cả nhà là sau 1 tuần chuyển Win sang tiếng Việt. Em đã dùng quen và bây giờ thấy cũng bình thường, không khó chịu lắm.
Được cái nhìn màn hình tiếng Việt thấy hay hay. Mà bây giờ gặp khách hàng là chúng nó chịu chết rồi, mình thì thêm tự hào dân tộc. Ít ra Win có tiếng Việt, chứ bọnn Lào có Win tiếng Lào đâu :D

máy của em là win tiếng Nhật,
định chuyển qua tiếng Việt nhưng dihuta đã làm thử với máy của hắn(cũng win tiếng nhật) nhưng không thành công, nó không cho cài.

mà cái máy của mình rất lạ, win tiếng nhật thì vào wifi thoải mái, khi cài thêm một bản tiếng anh vào thì thua, không vào được wifi,
tình hình là thế nên chưa dám nghịch
 
cuhiep nói:
máy của em là win tiếng Nhật,
định chuyển qua tiếng Việt nhưng dihuta đã làm thử với máy của hắn(cũng win tiếng nhật) nhưng không thành công, nó không cho cài.

mà cái máy của mình rất lạ, win tiếng nhật thì vào wifi thoải mái, khi cài thêm một bản tiếng anh vào thì thua, không vào được wifi,
tình hình là thế nên chưa dám nghịch
PocketPC còn English hóa được nữa là PC. Đơn giản là đổi tên thư mục Windows đi hoặc sao lưu lại, sau đó cài mới. Khi nó đòi driver thì cứ việc trỏ đến thư mục Windows hoặc System32 lad xong. Thằng bạn tôi chuyên làm vậy với Laptop Nhật.
 
nncuong nói:
PocketPC còn English hóa được nữa là PC. Đơn giản là đổi tên thư mục Windows đi hoặc sao lưu lại, sau đó cài mới. Khi nó đòi driver thì cứ việc trỏ đến thư mục Windows hoặc System32 lad xong. Thằng bạn tôi chuyên làm vậy với Laptop Nhật.
đơn giản thế thì chẳng nói làm gì
đây em cài đúng driver rổi, giống y hệt bên tiếng nhật, download trên sharpsystems.com về hẳn hoi
thế mà không chạy wifi, không tìm được mạng trong khi bên tiếng nhật cứ chạy vù vù.
 
Vui fết, không ngờ trong công nghệ, cũng có khối chuyện để bàn về ngôn ngữ. Chợt nổi hứng, cũng muốn đóng góp đôi lời:

* Thứ nhất, Windows Tiếng Việt mang lại cho chúng ta cả điều hay lẫn điều chưa hay:
- Hay là dù sao, người Việt, vẫn nên dùng Tiếng Việt, nhất là Tiếng Việt này không phải do vài ông nào đó nổi hứng yêu nước tự đứng ra dịch rồi phát không cho bà con. Nó là sản phẩm thương mại của chính Công ty MS - chứng tỏ động thái này là hoàn toàn nghiêm túc và có chủ đích hẳn hoi: ghi nhận tiềm năng to lớn của thị trường Việt và những thị trường nói Tiếng Việt. Hay là từ nay, con cháu chúng ta sẽ được làm quen với máy tính tràn ngập ngôn ngữ Việt, đỡ bị Anh hóa quá trớn, những: "Mình cancel vụ này nhé?", "Tao bị overload rồi!"... sẽ dần bớt đi trong cách nói, cách viết của những người Việt trẻ.
- Chưa hay là ở chỗ, có nhiều từ (chủ yếu là kỹ thuật) trong Tiếng Việt chưa có từ tương đương nên tất yếu dẫn đến những cách chuyển ngữ ngô nghê, khó hiểu. Chuyện này cũng bình thường thôi: "pedal" thì còn có thể dịch là cái "bàn đạp", chứ "TV" ("Television") thì ngày xưa, các cụ nghe dịch sang "ti - vi" chắc cũng buồn cười, khó hiểu lắm đấy (nếu Hán Việt hóa thành "cái vô tuyến" hay "máy thu hình" thì cũng là một khái niệm rất mới cho đến thời điểm dịch, chưa nói nó còn không hoàn toàn sát nghĩa - sát nghĩa và thuần Việt sẽ rất dài dòng, kiểu như "máy dùng để thu hình ảnh không qua dây"...).

* Thứ hai, mâu thuẫn giữa nhu cầu hội nhập và mong muốn bảo vệ sự trong sáng của Tiếng Việt, vì những lẽ đó, luôn rất khó dung hòa. Với các dân tộc khác, vấn đề cũng tương tự thôi. Người TQ không phải cái nào cũng Hoa hóa như các tên riêng mà bạn sonadt đã nêu. Họ cũng gặp phải vô vàn trường hợp cực kỳ lúng túng khi đối diện với các từ ngữ kỹ thuật nước ngoài.
Riêng trường hợp của NB thì có khác đôi chút. Đây là nước đã hội nhập với Phương Tây từ rất sớm, có nền KHKT phát triển cao và còn là một thị trường đông dân, chuẩn mực... Hơn nữa, cùng với TQ, họ nằm trong số những dân tộc tự cho mình ở vào "đẳng cấp nước lớn" với lòng tự trọng, tự cường và tự hào dân tộc rất cao. Vậy nên, bản Windows Tiếng Nhật, nếu không (hoặc ít) gặp những phản ứng tiêu cực thì cũng là điều dễ hiểu.
HQ thì gần với VN ta hơn, trong lịch sử, cũng luôn bị Nhật, Tàu xâm lược nên về cơ bản, tinh thần tự trọng có thể có nhưng trong sâu thẳm, thường tự ti. Càng tự ti thì càng làm ra vẻ tự cường, tự hào dân tộc... và luôn muốn chứng tỏ mình (đuổi kịp và vượt/ thắng). Nhưng ở những trạng thái tình cảm dân tộc ấy, phần chân xác, chắc chỉ đạt nhiều nhất cỡ non nửa mà thôi!

* Thứ ba, có được một nền kinh tế hùng hậu nhất nhì TG như vậy, tôi không nghĩ người Nhật kém Tiếng Anh. Nếu đúng như nhiều người nói, chắc cái tài liệu hướng dẫn sử dụng bằng Tiếng Anh các bác dùng, là họ "khoán trắng" cho bọn nhân viên Tây của mình làm chắc? Ở Nhật thì có hàng vạn công ty lớn nhỏ, hàng triệu nhân viên làm ăn với/ trên khắp TG... Nói họ Tiếng Anh phọt phẹt, e hơi chủ quan! Nếu có chăng, chính tư tưởng sô-vanh nước lớn đã khiến họ làm ra vẻ vậy thôi.

* Thứ tư, cũng đừng nên ở đấy chê bai người HQ kém IQ hơn mình. Chẳng có dẫn chứng nào liên quan đến ngân hàng gen của họ với ta mà đem ra so sánh. Nhật khác Hàn và những nước này cũng khác ta, khác TQ. Người Hàn đi sau, học Nhật nhiều nhưng luôn muốn vượt Nhật. Hyundai đến năm 94 mới tự SX được xe hơi (nên cuhiep thấy vậy là hoàn toàn đúng) nhưng đang phấn đấu lọt vào top 5 TG. Như vậy mà bảo ở dưới ta là dưới thế nào? Lại sô-vanh nước nhỏ rồi!

* Thứ năm, cá nhân tôi thích dùng Windows (ĐT, máy ảnh...) Tiếng Anh hơn: quen rùi, dễ hội nhập. Nhưng phiên bản Tiếng Việt là một bước trưởng thành tất yếu, thiết nghĩ mọi người không nên tẩy chay (không thích thì dùng tham khảo, đối sánh). Việc mua nó và dùng nó có ý nghĩa nhiều hơn một sự khai thác đơn thuần. Đến một lúc nào đó, khi người Lào, người Campuchia hay một dân tộc Phi Châu xa xôi, nghèo khổ bất kỳ, đủ "lớn", họ cũng sẽ có Windows tiếng bản ngữ để dùng. Hy vọng các bác hiểu những gì tôi gửi gắm!

Thanks
 
Hay fết, gặp được bác Thỏ già, gà mờ này cũng nổi hứng ứng đối. Nhưng ngặt nỗi khuya quá rồi, hẹn bác mai đáp lời bác được không? Chỉ là chia sẻ những gì thu nhặt được để mong học hỏi thêm thôi, không ham đúng sai gì đâu nhé :)
 
Hoan hô bác thỏ già, gà mờ, tôi ủng hộ ý kiến các bác. Viêt Nam có 4000 năm văn hiến cơ mà. Nói chung bản tiếng việt đã load, nhưng vì đòi SP2 nên chưa cài lên, máy đang dùng SP1.
 
Back
Top