• Hiện tại trang web đang trong quá hình chuyển đổi và tái cấu trúc lại chuyên mục nên có thể một vài chức năng chưa hoàn thiện, một số bài viết và chuyên mục sẽ thay đổi. Nếu sự thay đổi này làm bạn phiền lòng, mong bạn thông cảm. Chúng tôi luôn hoan nghênh mọi ý kiến đóng góp để chúng tôi hoàn thiện và phát triển. Cảm ơn

HD tạo dữ liệu e32dbm cho Siêu dịch by ANHTAMHCM_post by LQT.

Không phải rồi anh ơi !
Tai sao anh vẫn không hiểu nhỉ !Cái siêu dịch 1.72 là 1 cơ sở dữ liệu để dịch tự động chứ không sắp xếp theo dòng như cái e32dbm kia !!
Cái e32dbm kia nó sắp xếp theo dòng nên việc cập nhật cho phiên bản mới nhiều khi nó lộn xộn là phải !
Ví dụ:anh thêm vào siêu dịch 1.72 một từ options thì anh thử dịch tự động bằng siêu dịch,tất cả những từ options sẽ đc dịch thành tùy chọn.Siêu dịch 172 không phụ thuộc như cái e32db mà nó phụ thuộc vào dữ liệu thừ điển mình làm cho nó.
Vậy,mình tạo cho nó 1 cơ sở từ điển như thê nào,có phải rằng chính cái e32dbm của 1.76 không? =>anh chỉ việc sửa lại 1 chút cái e32dbm sao cho giống với cơ sở từ điển của 1.72 là đc:)
NOTE: Thật sự anh em ít động não quá:-/

Cách làm của VKY thì mình cũng đã hiểu sơ sơ, theo hiểu biết của mình về cái e32dbm này thì mình xin đưa ra ý kiến như sau: về cái e32dbm này thì hoàn toàn không có sự khác nhau giữa 2 bản 1.72 1.76, bản chất vẫn là tệp dữ liệu gồm các dòng mà mỗi dòng như vậy sẽ chứa hai ngôn ngữ để khi dùng chức năng tự động dịch thì nó sẽ lấy ngôn ngữ sau thay thế cho ngôn ngữ trước có trong file RSC muốn dịch. Và với cái e32dbm của 1.76 thì nếu có 1 dòng dữ liệu là "Option-Tùy chọn" thì khi dịch tự động nó cũng thay thế toàn bộ các chữ Option trong file Rsc đó thành Tùy chọn. Nhưng chỉ vì cái 1.76 này có thêm chức năng xuất Rsc ra Txt để nhằm tạo nhanh 1 cái e32dbm ngay trên mobile từ 2 tệp rsc như vậy sẽ đỡ phải làm thủ công, tức là nhập từng dữ liệu một cho e32dbm như vẫn làm với 1.72. Nhưng khi xuất txt kiểu này thì sẽ phát sinh ra lỗi khiến việc nhập nó trở lại cho e32dbm kô hiệu quả, vì dữ liệu sẽ bị đảo lộn.
Lấy ví dụ như sau: giả sử trong file RSC ta có 2 dòng nằm liền nhau là
Defaul language
Option

Tương tự với file Rsc đã VH thì nó sẽ là 2 dòng
Ngôn ngữ mặc định
Tùy chọn

Nếu khi xuất cả 2 RSC trên ra txt thì nhiều khi nó sẽ bị sắp xếp là
Defaul language - Ngôn ngữ
Option - Mặc định
........ - Tùy chọn

.v.v.
Vì vậy khi nhập ngược trở lại cho e32dbm thì nó sẽ bị đảo lộn và chỉ đc vài dòng đúng vị trí.
Nếu mà edit lại thì rất lâu, vì như thế chẳng khác gì nhập thủ công vì phải xem lại tất cả các dòng xem chỗ nào bị lộn để sữa. Còn nếu mà nói đem cái này xài với 1.72 thì cũng giống như xài trên 1.76 thôi, nó đã tạo ra dữ liệu như vậy rồi thì xài ở đâu cũng vậy thôi.
Vậy nên cách của VKY nói dùng cái e32dbm đc tạo ra bởi chức năng này của 1.76 để dùng cho 1.72 là không hợp lý.
 
Chỉnh sửa cuối:
Cách này chỉ áp dụng cho file rsc thôi phải không, r01 không dùng kiểu này được à.:-?

Về bản chất dữ liệu thì đại đa số lá ÂM THANH +HÌNH ẢNH + VĂN BẢN,
Phần đông các dữ liệu ngôn ngữ kiểu RSC , RO1 ,.. đều là văn bản cả nhưng nó được mã hóa dưới các hình thức khác nhau cần phải có công cụ giải mã nó hoặc chuyển nó từ dạng mã hóa này sang dạng mã hóa khác thì mới có thể phục vụ cho mục đích của riêng người sử dụng,
nhiều tệp tin ta tải về không rõ gốc gác nhưng khi chọn chức năng Open with trên PC rồi mở bằng notepad là OK ngay (Chẳng hạn Một File *.reg dùng để đăng kí phần mềm chẳng hạn ) Nhưng cũng có những tập tin không thể mở bằng notepad (RSC là một ví dụ ) do đó cần có công cụ giải mã nó , Siêu dịch 1.76 là công cụ xử lí thằng này.

Đã có mà hóa tất nhiên có cách giải mã ! nhưng không phải tùy tiện giống như bác không thể dùng notepad để thay thế cho các chức năng đọc của Word được, không thể dùng Word để đọc pdf được.

Còn xuất r01 sang txt thì có lẽ phải test mới biết, và Trubic đã test kìa ! :D:D
 
Pó tay với a,e.Ít động não thật.Đợt chút.Để chuẩn bị hình rồ post hướng dẫn A,E.

HIểu ý của VKY rồi, bạn định tạo thư viện db cho Siêu dịch giống như Kho dữ liệu dịch trực tuyến của Google đúng không ?
Mình cũng đã có ý đinhj này nhưng như anhtam nói , cùng một chữ Options
lúc thì dịch là tùy chọn , khi thì là trình đơn, nếu cho hết vào đó thì bộ dữ liệu của bạn không chuẩn.

Nếu như này thì có thể xem xét nè: bạn tạo một thư viện db cho Siêu dịch như là một bộ từ điến ANH - VIỆT vậy
Bước 1: Cho PM chưa VH vào, chạy DỊCH TỰ ĐỘNG ( Công đoạn này dịch thô thôi) , máy cứ thấy Options dịch là tùy chọn, cú thấy exit : Thoát, hello : xin chào ....

Bước 2 : Mở PM dùng thử kết hợp với chức năng từng mục mà dịch cho sát nghĩa. nhưng xem ra cũng nan giải !:-??
 
HIểu ý của VKY rồi, bạn định tạo thư viện db cho Siêu dịch giống như Kho dữ liệu dịch trực tuyến của Google đúng không ?
Mình cũng đã có ý đinhj này nhưng như anhtam nói , cùng một chữ Options
lúc thì dịch là tùy chọn , khi thì là trình đơn, nếu cho hết vào đó thì bộ dữ liệu của bạn không chuẩn.

Nếu như này thì có thể xem xét nè: bạn tạo một thư viện db cho Siêu dịch như là một bộ từ điến ANH - VIỆT vậy
Bước 1: Cho PM chưa VH vào, chạy DỊCH TỰ ĐỘNG ( Công đoạn này dịch thô thôi) , máy cứ thấy Options dịch là tùy chọn, cú thấy exit : Thoát, hello : xin chào ....

Bước 2 : Mở PM dùng thử kết hợp với chức năng từng mục mà dịch cho sát nghĩa. nhưng xem ra cũng nan giải !:-??

Đã bổ sung hình ảnh theo yêu cầu của ông anh ở trang 3 của topic này, ông anh cứ theo hình cùng với hướng dẫn để xem có xuất ra 2 text ra 2 nơi như ông anh đã nói hay không?
 
Lấy ví dụ như sau: giả sử trong file RSC ta có 2 dòng nằm liền nhau là
Defaul language
Option

Tương tự với file Rsc đã VH thì nó sẽ là 2 dòng
Ngôn ngữ mặc định
Tùy chọn

Nếu khi xuất cả 2 RSC trên ra txt thì nhiều khi nó sẽ bị sắp xếp là
Defaul language - Ngôn ngữ
Option - Mặc định
........ - Tùy chọn

Trong dữ liệu e32bdm chỉ có lệnh:

A :: A'

Nghĩa là khi dịch tự động cứ thay cái A thành cái A'

Một cách tổng quát thì cứ thay Phần giữa của 2 kí hiệu
【 :: bằng phần giữa của 2 kí hiệu này :: 】

mà thôi, không có chuyện vẹo dòng như bạn nói ở trên đâu.

Nó cũng có khả năng chống chịu nhất định thôi , nghĩa là nếu A hoặc A' của bạn vượt quá một số lượng kí tự nhất định nó dẽ không dịch hoặc vẫn dịch nhưng lúc vào PM sẽ dở chứng ngay

Ví dụ của bạn ở trên khi vào e32dbm sẽ thành :

Defaul language :: Ngôn ngữ mặc định

Option :: Tùy chọn

Kể cả chữ ngôn ngữ mặc định của bạn có là : "Ngôn ngữ mặc 1 2222222 4233534 67 58 68 69 787 7 9 9 0 0 ..... định " tức là số kí tự tiến dần tới một số rất lớn đi chăng nữa thì vần phải kết thức bới dấu và nó sẽ thay thế hết, không tin bạn mở txt của RSC của TTPOD ra mà coi , có những cái rất dài , nhảy cả xuống dòng dưới nhưng vần kết thúc bằng cái này và lúc manhtu việt hóa bạn chạy không hề lỗi đúng không ?
Vui một chút nếu bạn nhập thế này :

ngưoiqualoicu :: thangnd31082

Thì nó cứ gặp cụm từ ngưoiqualoicu sẽ dịch thành thangnd31082 mà thôi ;)=D>:O:D:-?
Còn trong PM mà không có cụm từ trước thì nó chắc chắn không dịch rồi
 
Đã bổ sung hình ảnh theo yêu cầu của ông anh ở trang 3 của topic này, ông anh cứ theo hình cùng với hướng dẫn để xem có xuất ra 2 text ra 2 nơi như ông anh đã nói hay không?

OK nhưng mình có một đề nghị bạn thay ngay cụm từ ở trên đi , nghe có vẻ chói tai quá đấy, không cần thiết phải vậy đau, hãy xemlaij những bài trả lời mình gửi cho bạn đi.

PRO không có nghĩa là được cho mình quyền xem thường người khác.

Mình trao đổi với mọi người là để cùng tiến bộ thôi, ngay cả bí kíp của anhtamhcm làm e32bdm mình cũng chẳng ngại share cho mọi người bạn ạ. bạn phải biết excel là một đột phá quan trọng trong cách làm trên bên cạnh dấu TAB vì ở một ô dữ liệu excel nó có thể lưu cả một cuốn tiểu thuyết nên sẽ khắc phục sự lệch dòng như bạn nói :-?
 
OK, hôm nay rảnh rỗi nếu ông anh thích có ảnh mình họa thì đc thôi :)).
Mặc dù việc tạo ra cái e32dbm này một cách tự động trên mobile thì khi sử dụng cho hiệu quả thấp vì như đã nói khi xuất 2 tệp RSC vào 1 TXT thì nhiều dòng sẽ kô tương ứng nhau do khi VH đã làm cho 1 số dòng ngôn ngữ dài ra hơn so với ngôn ngữ gốc đẫn đến khi xuất ra txt thì làm số dòng 1 bên tăng lên nên nhiều khi nhập ngược txt trở lại để tạo e32dbm thì nhiều vị trí trong e32dbm này không chính xác.

Vì ông anh đã đọc bài hướng dẫn bằng chữ của tôi bên topic kia mà vẫn không làm đc nên tôi sẽ hd lại kèm theo 1 vài hình động để minh họa đây.

Bc 1: Như đã nói bên kia thì việc vứt 2 tệp RSC đó vào đâu trên thẻ nhớ cũng đc. Ở đây tôi làm ví dụ với mobireader nhé và bỏ 2 tệp RSC cùng phiên bản với nhau, một cái gốc(tiếng Anh) thì thôi bỏ vào thư mục A, và cái tiếng Việt thì ở thư mục B, sau đó vào xóa cái e32dbm củ trong E\System\Data. Tiếp theo là vào Siêu dịch, rồi vào Hiệu chỉnh db, chọn Dữ liệu mặc định (xem hình thứ nhất ở dưới ý).

Bc 2: Sau khi vào thì tiếp tục các bước như hình thứ 2, vào Hiệu chỉnh db, chọn Xuất RSC ra tệp txt, bây giờ di chuyển đến thư mục A và vào chọn để xuất tệp RSC này , màn hình nháy lên 1 cái tức là đã xuất xong. Bây giờ ông anh không được bấm vào nút Back( Quay lại) mà từ màn hình này phải quay trở lui lại cây thư mục bằng cách bấm nút trái trong cái nút 5 chiều ( nút joystick) ấy. Sau đó di chuyển đến thư mục B và chọn để xuất tiếp tệp RSC ở đây. Xuất xong nó sẽ tự động trở về màn hình Hiệu chỉnh db như trước.

Bc 3: Bấy giờ chỉ việc nhập txt thôi, vào Hiệu chỉnh db, chọn Nhập từ tệp txt, nó sẽ tự động chuyển tới thư mục B, là nơi chưa tệp TXT Anh-Việt vừa mới xuất, chọn nhập nó và chờ nó nhập thôi. Nhập xong sẽ đc 1 cái e32dbm của mobireader thôi (xem hình 3), còn hình 4 là 1 vài thành quả thôi (tức là 1 vài chỗ mà nó nhập đúng dòng của nó :D).
Bây giờ vào E\System\Data và đổi tên cái Zntxhan.e32dbm ở đây thành Mbreader.e32dbm rồi cất vào đâu đó nếu anh em thấy nó có ích về sau này :D.

Bài hướng dẫn bên kia vềnội dung cũng như bài này thôi và đã post trước bài hd bằng hình của anh8 nên kô có chuyện ăn cắp ý tưởng của bác8 đâu nhé.
Nói như vậy thôi chứ cái này đơn giản mà nhưng vì ndthang31082 chưa hiểu rỏ nên mới mạo muội post bài này lên, chứ post lên chỉ thêm thừa vì bài hd bằng hình ảnh của anh8 bên topic kia là đã quá rõ.

PS: Anh em nào quan tâm đến cái e32dbm này thì bỏ chút thời gian test thử cách này của nqlc xem nhé, vừa là để thông thạo cách tạo e32dbm trên mobile nhé để lỡ có chuyển lên S60v3 hay v5 thì cũng kô bỡ ngỡ ha =)). Cảm ơn anh em :D.

HỪm chỉ có vậy mà bạn không chịu làm vài trăm ảnh pót lên trước có phải hơn không ? mình chưa làm nhưng cũng thanks một nhát , chủ yếu là để cho anh em ngự lãm thôi chứ bạn POST mấy cái gợi ý kiểu bên kia thì tin rằng chỉ vài Pro trong diễn đàn làm được thôi, phải để ý tới các newbie nữa chứ (đành rằng bác anhtam nhà ta luôn nói TỰ VỌC nhưng có BỘT mới gột lên HỒ chứ ). Ha ha không dùng cách ấy sao có thể dẫn dụ được nguoiqualoicu cho được !
 
@All anh em Vh: cứ thảo luận đi cấm quá đà là OK, các bạn nào quan tâm thì cứ việc theo dõi như mình nè, không biết miễn hỏi ngang hông hay Spam nhé, sau khi đã có kết quả tốt nhất, Topic sẽ Lock lại và sẽ có 1 Topic hoàn thiện ra đời, để lại cho thế hệ cháu con, chứ để cái Topic này cháu con nó mà biết, cha anh nó kiểu này thì chết.:D
 
HIểu ý của VKY rồi, bạn định tạo thư viện db cho Siêu dịch giống như Kho dữ liệu dịch trực tuyến của Google đúng không ?
Mình cũng đã có ý đinhj này nhưng như anhtam nói , cùng một chữ Options
lúc thì dịch là tùy chọn , khi thì là trình đơn, nếu cho hết vào đó thì bộ dữ liệu của bạn không chuẩn.

Nếu như này thì có thể xem xét nè: bạn tạo một thư viện db cho Siêu dịch như là một bộ từ điến ANH - VIỆT vậy
Bước 1: Cho PM chưa VH vào, chạy DỊCH TỰ ĐỘNG ( Công đoạn này dịch thô thôi) , máy cứ thấy Options dịch là tùy chọn, cú thấy exit : Thoát, hello : xin chào ....

Bước 2 : Mở PM dùng thử kết hợp với chức năng từng mục mà dịch cho sát nghĩa. nhưng xem ra cũng nan giải !:-??
Không nan giải đâu bạn ạ !Cái hay chính lại càng ở chỗ đó !Cứ mỗi lần như vậy chính là lúc các bạn lại củng cố và có thêm từ điển cho nó !:))
b-)
Bạn hiểu ý mình rồi đấy ! Vậy nên không post bào hướng dẫn nữa !
Các bạn thử nghĩ mà xem,Việc tạo 1 cơ sở từ điển có phải là quá tốt hơn không,Thứ nhất dùng đc cho tất cả các phần mêm và các phiên bản,cái thứ 2 Bạn không thấy rằng thà mình thay đổi 1 chút trong cái cơ sở từ điển đó là còn hơn dịch nhiều PM rồi lưu nhiều cái e32dbm à,tuy mỗi PM có chức năng riêng nhưng về nghĩa thì gần như thế nên việc sửa lại không mất quá nhiều thời gian,cái thứ 3 đó chính là cách nhập thủ công nhưng lại không phải là nhập thủ công => đây chính là cái thực sự không để xảy ra lỗi khi Việt hóa 1 Pm khó
GOODLUCK !
 
Chỉnh sửa cuối:
Không nan giải đâu bạn ạ !Cái hay chính lại càng ở chỗ đó !Cứ mỗi lần như vậy chính là lúc các bạn lại củng cố và có thêm từ điển cho nó !:))
b-)
Bạn hiểu ý mình rồi đấy ! Vậy nên không post bào hướng dẫn nữa !
Các bạn thử nghĩ mà xem,Việc tạo 1 cơ sở từ điển có phải là quá tốt hơn không,Thứ nhất dùng đc cho tất cả các phần mêm và các phiên bản,cái thứ 2 Bạn không thấy rằng thà mình thay đổi 1 chút trong cái cơ sở từ điển đó là còn hơn dịch nhiều PM rồi lưu nhiều cái e32dbm à,tuy mỗi PM có chức năng riêng nhưng về nghĩa thì gần như thế nên việc sửa lại không mất quá nhiều thời gian,cái thứ 3 đó chính là cách nhập thủ công nhưng lại không phải là nhập thủ công => đây chính là cái thực sự không để xảy ra lỗi khi Việt hóa 1 Pm khó
GOODLUCK !

anhtam vẫn đang chờ kết quả hướng dẫn của VKY đây:D Nếu không tiện thì Nick nhé
 
thôi thôi ! :-/en đau đầu lắm rồi ! kệ cho anh em thảo luận ! em té đây,vô topic khác chơi,lần sau không vô topic này nữa (ngage có dùng đc đâu và vô) !Dùng cái e32dbm như của anh là cũng đc rồi !:mad:)
 
thôi thôi ! :-/en đau đầu lắm rồi ! kệ cho anh em thảo luận ! em té đây,vô topic khác chơi,lần sau không vô topic này nữa (ngage có dùng đc đâu và vô) !Dùng cái e32dbm như của anh là cũng đc rồi !:mad:)

Nản... .
 
Trong dữ liệu e32bdm chỉ có lệnh:

A :: A'

Nghĩa là khi dịch tự động cứ thay cái A thành cái A'

Một cách tổng quát thì cứ thay Phần giữa của 2 kí hiệu
【 :: bằng phần giữa của 2 kí hiệu này :: 】

mà thôi, không có chuyện vẹo dòng như bạn nói ở trên đâu.

Nó cũng có khả năng chống chịu nhất định thôi , nghĩa là nếu A hoặc A' của bạn vượt quá một số lượng kí tự nhất định nó dẽ không dịch hoặc vẫn dịch nhưng lúc vào PM sẽ dở chứng ngay

Ví dụ của bạn ở trên khi vào e32dbm sẽ thành :

Defaul language :: Ngôn ngữ mặc định

Option :: Tùy chọn

Kể cả chữ ngôn ngữ mặc định của bạn có là : "Ngôn ngữ mặc 1 2222222 4233534 67 58 68 69 787 7 9 9 0 0 ..... định " tức là số kí tự tiến dần tới một số rất lớn đi chăng nữa thì vần phải kết thức bới dấu và nó sẽ thay thế hết, không tin bạn mở txt của RSC của TTPOD ra mà coi , có những cái rất dài , nhảy cả xuống dòng dưới nhưng vần kết thúc bằng cái này và lúc manhtu việt hóa bạn chạy không hề lỗi đúng không ?
Vui một chút nếu bạn nhập thế này :

ngưoiqualoicu :: thangnd31082

Thì nó cứ gặp cụm từ ngưoiqualoicu sẽ dịch thành thangnd31082 mà thôi ;)=D>:O:D:-?
Còn trong PM mà không có cụm từ trước thì nó chắc chắn không dịch rồi

Ở đây tôi chỉ đưa ra 1 VD tượng trưng về sự nhảy dòng khi làm 1 cách tự động trên mobile, chỉ là tượng trưng thôi chứ có phải nói chi tiết đến từng ký tự [::] như vậy đâu, chỉ là lý giải lỗi xáo trộn các dòng khi nhập ngược trở lại trong cách làm e32dbm bằng mobile, nếu kô xảy ra lỗi này thì đâu cần gì phải lên PC cho mệt, phải không :)).
 
Ở đây tôi chỉ đưa ra 1 VD tượng trưng về sự nhảy dòng khi làm 1 cách tự động trên mobile, chỉ là tượng trưng thôi chứ có phải nói chi tiết đến từng ký tự [::] như vậy đâu, chỉ là lý giải lỗi xáo trộn các dòng khi nhập ngược trở lại trong cách làm e32dbm bằng mobile, nếu kô xảy ra lỗi này thì đâu cần gì phải lên PC cho mệt, phải không :)).

OK !Bạn phát biểu câu này là chuẩn nhất trên diễn đàn e32bdm này đấy ,thanhks bạn đã chia sẻ kinh nghiệm nhưng ở bài hướng dẫn bạn cần chỉ rõ để những người có ý định sử dụng lường trước được lỗi này
Tiện đây mình đã test theo cách của bạn cũng đã xuất ra được 1 File .txt VI_EN nhưng có một số bất cập sau :

1) Thứ nhất nói về dụng lượng của e32bdm tạo trên PCtạo trên Siêu dịchkhác nhau (cái tạo trên PC dụng lượng lớn hơn nhiều )
2) Thứ hai nói về độ chuẩn thì e32bdm do anhtam cung cấp dịch chuẩn hơn thế còn bản của bác tám do đâu mà có thì có lẽ phải xin thêm ý kiến của chuyên gia.

Vi dụ như khi làm theo cách của bạn hướng dẫn trên mobile đối với PM Mobile reader 5.03 mình thấy nhiều lỗi sai :
+ Từ " yellow" nó dịch thành" Bật đầy màn hình"
+ Từ "color" nó dịch thành " Xin nhập mật khẩu "
+ Từ "find" nó cũng dịch thành" Bật đầy màn hình"
+ Từ "delete all" Thì chẳng hiểu dịch cái gì một dãy các kí tự lạ

Qua đó xin đề xuất với anh em một số nôi dung sau :

+ Thứ nhất : Đúng như nguoiqualoicu đã chia sẻ việc tạo e32dbm bằng mobile có sự lệch dòng ---> Chờ Siêu dịch mới cập nhật và khắc phục lỗi này .

+ Thứ hai : Anh em không nên tranh luận quá gay gắt về những vấn đề liên quan đễn topic sẽ gây mất đoàn kết, bác nào tạo dữ liệu e32dbm cứ tạo nhưng lưu ý là sử dụng PC (tốt nhất dùng cách của anhtam đã chia sẻ ở bài trang đầu để tránh chia sẻ những dữ liệu kém chất lượng, bác nào tự xây dựng thư viện DB cho riêng mình không thông qua dữ liệu e32bdm cứ tiếp tục xây dựng

+ Thứ ba:: Có phương án nào khác tạo nhanh dữ liệu loại này xin chia sẻ ở đây (thậm chí chậm hơn cách đầu topic nhưng độc đáo xin chia sẻ giùm cho vì khi chúng ta kết hợp các phương pháp với nhau biết đâu lại tạo ra phương pháp mới ! )

+ Thứ tư : Ghé thăm topic không nhất thiết là phải tranh luận (dẫu biết tranh luận là cơ sở của tiến bộ ), đơn giản chỉ là xem có kinh nghiệm nào mới được chia sẻ hoặc có bài viết có ích nào để thanks:D là được rồi ! =D>=D>=D>=D>=D>
 
Cảm ơn bác đã giúp đỡ em nhiều . Làm từ chập tối giời mới được đưa cái khung lên, bác xem về nội dung có chỗ nào nhầm lẫn đáng tiếc không ạ !

Em làm theo hướng dẫn cái DEd thì good lắm nhưng mà sao làm với TTPod của manhtu Việt hóa , cho vào nó cứ trơ ra vậy ạ ??
 
Em làm theo hướng dẫn cái DEd thì good lắm nhưng mà sao làm với TTPod của manhtu Việt hóa , cho vào nó cứ trơ ra vậy ạ ??

Thanks bạn đã quan tâm tới topic, cũng có thể TTPOD cụa mạnh tú việt hóa dung lượng FIle RSC lớn hơn bình thường nên cập nhật vào thư viện sẽ mất nhiều thời gian (mình cũng đã thử nó một lần rồi )

Sau khi cập nhật xong , bạn dịch tự động nó thành 1 File .RSC ngôn ngữ TV rồi làm như anhtam đã hướng dẫn dùng Mobihex 0.99VN fix by anhtam chọn chức năng RSC>>RSC sau đó dùng file RSC new xem sao nhé , chắc là ổn thôi !

Bạn là newbie có thể chưa biết chứ anhtamhcm là một trong những thành viên rất Pro của diến đàn đấy. Chúc thành công !
 
Mọi người cài bộ gõ gì trên Pc mà khi dùng siêu dịch xuất rsc >> txt đưa lên Pc hiện được dấu [...] thế. Mình cài Vietkey + Unikey trên Pc nhưng dấu [...] hiện thành ô vuông
 
Mọi người cài bộ gõ gì trên Pc mà khi dùng siêu dịch xuất rsc >> txt đưa lên Pc hiện được dấu [...] thế. Mình cài Vietkey + Unikey trên Pc nhưng dấu [...] hiện thành ô vuông

Bộ gõ thì có liên quan gì tới Fonts chữ hả thầy? Tìm bộ fonts Unicode 22Mb mà cài vào
 
Thanks bạn đã quan tâm tới topic, cũng có thể TTPOD cụa mạnh tú việt hóa dung lượng FIle RSC lớn hơn bình thường nên cập nhật vào thư viện sẽ mất nhiều thời gian (mình cũng đã thử nó một lần rồi )

Sau khi cập nhật xong , bạn dịch tự động nó thành 1 File .RSC ngôn ngữ TV rồi làm như anhtam đã hướng dẫn dùng Mobihex 0.99VN fix by anhtam chọn chức năng RSC>>RSC sau đó dùng file RSC new xem sao nhé , chắc là ổn thôi !

Bạn là newbie có thể chưa biết chứ anhtamhcm là một trong những thành viên rất Pro của diến đàn đấy. Chúc thành công !

Nói đến Siêu dịch chắc mọi người cũng chưa từng sử dụng chức năng LỌC VĂN BẢN mà có dùng cũng chẳng biết để làm gì!!!
>>> >:) Đây là chức năng tuyệt vời mà dùng nó để dịch thì không bao giờ lỗi... Còn muốn biết dùng thế nào thì tự anh em tìm hiểu nhé anhttam sẽ kh:Ong hướng dẫn nữa
 
Nói đến Siêu dịch chắc mọi người cũng chưa từng sử dụng chức năng LỌC VĂN BẢN mà có dùng cũng chẳng biết để làm gì!!!
>>> >:) Đây là chức năng tuyệt vời mà dùng nó để dịch thì không bao giờ lỗi... Còn muốn biết dùng thế nào thì tự anh em tìm hiểu nhé anhttam sẽ kh:Ong hướng dẫn nữa

Vậy hả bác ? Hay là nó cũng cùng chức năng với RSC>>>RSC trên mobihex ???
 
Back
Top