• Hiện tại trang web đang trong quá hình chuyển đổi và tái cấu trúc lại chuyên mục nên có thể một vài chức năng chưa hoàn thiện, một số bài viết và chuyên mục sẽ thay đổi. Nếu sự thay đổi này làm bạn phiền lòng, mong bạn thông cảm. Chúng tôi luôn hoan nghênh mọi ý kiến đóng góp để chúng tôi hoàn thiện và phát triển. Cảm ơn

Hướng dẫn Việt hóa cho cộng đồng SYM của PV.

- Nếu trường hợp như vậy bạn việt hoá LCG jukebox thì Font bạn nên, rành về Photoshop để vẽ Font còn muốn hiện tiếng việt thì bạn nên gõ theo kiểu mã kí tự của Nga thì mới hiểu tiếng việt được.
- Còn nếu bạn đánh theo kiểu Unicode Việt nam thì bị trường hợp dấu chấm ? là đúng rồi riêng về phần mềm của hãng LCG jukeboix theo font Unicode thì không hiểu tiếng việt của mình. Ngoại trừ LCG X-plorer thì hiểu Unicode của Việt nam.

---------------------Chúc bạn thành công-------------------------

Cám ơn bạn góp ý, mình cũng đang làm giống vậy :D. Bài post ở trên là do mình chưa vẽ hết mấy cái cái ký tự :D. Vừa hoàn thành tối qua.
 
Nhờ Kojiro tex thử nhé, sao khi dịch chỉ dịch được bên trong còn không thể dịch được màng hình ngoài vậy. Chổ Select và Cancel đã dịch song ko hiện là sao.
http://www.mediafire.com/?sharekey=f4cab51381a9d17bab1eab3e9fa335ca8864c6505164bc0f

Nhìn quá đẹp. A up cái rsc lên cho mọi người đi. Còn cái kia có thể nó nằm trong 1 file khác, a tìm xem có file rsc nào nữa không, mở lên xem thử, cũng có thể những từ đó lấy từ máy chứ không phải từ PM :)
 
Nhìn quá đẹp. A up cái rsc lên cho mọi người đi. Còn cái kia có thể nó nằm trong 1 file khác, a tìm xem có file rsc nào nữa không, mở lên xem thử, cũng có thể những từ đó lấy từ máy chứ không phải từ PM :)
Đã có kèm theo rồi. Tìm hết rồi ko biết nó ở đâu cả, có ai phát hiện thì chỉ hộ nhé!
 
Cái phần vh bản quyền em không biết nó nằm ở đâu,thế mới lạ chứ,sửa thì nhấp vào là nó thoát luôn
 
Trả lời

Cái phần vh bản quyền em không biết nó nằm ở đâu,thế mới lạ chứ,sửa thì nhấp vào là nó thoát luôn

Nếu trường hợp mà bấm vô văng ra là do Ký tự Việt nam mình quá dài gấp 2 của ký tự châu âu nên có một số phần mềm tuy việt hoá chuẩn 100% nhưng khi bấm vô thì nó văng ra là đúng rồi.
Chúc Bạn thành công và có những ý kiến tiếp theo, những câu hỏi khác nữa nếu trường hợp gặp lỗi.
 
Trả lời

khi chép file .RSC ra để sữa tex xong khi copy vào khởi động lại máy thì không mỡ được ứng dụng đó nữa
DO bạn việt hoá ký tự quá nhiều nên khi bạn chép rsc vô khởi động máy lại là nó ko vô được là đúng rồi . Chúc bạn thành công
 
mọi ngừoi cho em hỏi sau khi install font Unicode hỗ trợ khu vực Đông Á thì sau đó nếu ko muốn nữa chỉnh lại định dạng bạn đầu thì nó có del cái kia đi ko
 
chán ko đuổi dc cái font Đông Á vì ko có đĩa Window :( , anh nào bit cách chỉ dẫn co em dc ko , đọc làm VH mà click dzô nó ko nhận cho toàn ô vuông :(
 
Chỉnh sửa cuối:
chán ko đuổi dc cái font Đông Á vì ko có đĩa Window :( , anh nào bit cách chỉ dẫn co em dc ko , đọc làm VH mà click dzô nó ko nhận cho toàn ô vuông :(
Bạn cài font VietKey 2000 cũng được mà, mình đang sài đây có sao đâu. Dịch ầm ầm.
 
cho mình hỏi chút xíu. VD như smartmovie ấy,. file RSC của nó có mấy dòng chẳng thấy chữ đâu thì Việt Hóa kiểu gì. Hay file RSC của nó nằm ở chỗ khác nhỉ\



Mình cũng đang gặp lỗi phông chữ. go~ có dấu vào sau đó replace phát lại bị lỗi. đang xài vista nên chả bít sửa thế lào.
 
Chỉnh sửa cuối:
cho mình hỏi chút xíu. VD như smartmovie ấy,. file RSC của nó có mấy dòng chẳng thấy chữ đâu thì Việt Hóa kiểu gì. Hay file RSC của nó nằm ở chỗ khác nhỉ\



Mình cũng đang gặp lỗi phông chữ. go~ có dấu vào sau đó replace phát lại bị lỗi. đang xài vista nên chả bít sửa thế lào.

Mình bung file sis ra thì dung lượng của file .rsc cũng chỉ có 174 bytes mình cũng không biết sao nữa.

Về vista thì mình chịu ko biết đàn nào cả.
 
cho mình hỏi chút xíu. VD như smartmovie ấy,. file RSC của nó có mấy dòng chẳng thấy chữ đâu thì Việt Hóa kiểu gì. Hay file RSC của nó nằm ở chỗ khác nhỉ\

Mình cũng đang gặp lỗi phông chữ. go~ có dấu vào sau đó replace phát lại bị lỗi. đang xài vista nên chả bít sửa thế lào.

Mình bung file sis ra thì dung lượng của file .rsc cũng chỉ có 174 bytes mình cũng không biết sao nữa.

Về vista thì mình chịu ko biết đàn nào cả.

SM không VH như kiểu này được. Trong vài ngày tới sẽ có hướng dẫn VH các sản phẩm của Lonelycatgames từ a maddot. Chờ nhé.

Còn Vista thì bạn vào Settings/Control Panel/Regional and Language Options, chỉnh hết 4 tap trong mục này qua Viêt Nam hết là được. Mới mò ra hồi sáng :D
 
Các soft LCG có điểm chung là file *.RSC của nó không chứa các lệnh trong menu ==> cách Việt hóa có khác với các soft của hãng khác.

[1] Điểm chung:D:
- Các bạn tìm trong thư mục SISWare đã "rã" mấy nhóc này ra, vào thư mục Private sẽ thấy vài thư mục con trong đó, hãy tìm file .dta (thường có tên data.dta)
- Dùng chương trình giải nén (Winrar, 7zip,... tui xài 7zip vì thằng này cho phép sửa trực tiếp trong file nén) mở file .dta vừa tìm được sẽ thấy thư mục Lang (ngoài ra bạn cũng nên chú ý thư mục Font(1) nếu có).
- Mở thư mục Lang ra sẽ thấy cái ta cần tìm :)) (là mấy file text chứa lệnh <--- Việt hóa 1 trong những file này, nên chọn English.txt cho dễ làm, hoặc copy file English.txt ra sửa thành Viet.txt gì đó rồi Việt hóa file Viet.txt (2)).
- "Thịt" nó xong thì lưu lại, đóng trình soạn thảo lại thì 7zip hiện thông báo hỏi bạn có cập nhật file nén (.dta) không? Chỗ này nhớ chọn YES hoặc OK nha :D.

[2] Điểm riêng: SmartMovie 0 có thư mục "FONT" & X-plore thì tương tự JukeBox nhưng nó lại hỗ trợ tốt Unicode nên chỉ cần sửa file text là ok, chỉ có thằng Jukebox hơi rắc rối 1 tí :)):
- Cách xử thằng JukeBox 2.14 (tui 0 có bản mới hơn nên chưa thử được :p) của LCG nè: bạn còn nhớ thư mục FONT (1) ở trên chứ, giờ thì ta xử nó nha: nó chứa font chữ dùng để hiển thị các lệnh trên menu của soft. Hãy mở nó ra sẽ gặp 5 file 06x08.pcx, 07x10.pcx, 09x12.pcx, 12x16.pcx, 16x21.pcx. Mấy cái file này không có gì "bí ẩn" cả nó chỉ là hình ảnh của các ký tự thôi <--- ta có thể lợi dụng nó để đổi font chữ khác cho JukeBox. Copy mấy cái file.pcx này ra thư mục nào đó để có lúc cần phải xem lại đó :D.
- Mở mấy cái file .pcx lên bằng chương trình xử lý ảnh có hỗ trợ file.pcx (tui xài Photoshop & ImageReady) hoặc chương trình chuyển đuôi .pcx sang .bmp cho dễ sửa (soft dạng này thì tui 0 biết tên, tại vì không xài cách này :p) (Tui sẽ đính kèm file .bmp lên, các bạn cứ sửa trong đó cho tiện, sửa xong nhớ đổi màu nền của nó lại thành màu tím (FF00FF, màu chói mắt kinh khủng) & chuyển lại thành .pcx nha :D).
- Mở file .pcx (hoặc .bmp ở trên) ra sẽ thấy các ký tự, bạn hãy sửa các ký tự "lạ mắt" lại thành chự Việt có dấu nha, bạn nên tạo 1 file text lưu lại chữ nào thay thế cho chữ nào nha (ví dụ: trong hình tui sửa chữ Д thành chữ " ĩ ", chữ Б thành chữ " á ", khung bên trái màu vàng là hình gốc, bên phải là hình ký tự thay thế) <--- chỗ này nếu thích, thì bạn sửa luôn font chữ cho độc đáo, bằng cách thay luôn những chữ cái a, b, c,... thành chữ a, b, c,... của font bạn thích, nhớ sửa hết 5 hình .pcx (ví dụ font thư pháp chẳn hạn :D, hình 1). Cứ thế mà làm nha.

- Giờ quay lại cái file Viet.txt (2) ở trên, và thay các ký tự "chữ lạ" vào (hình 2): dùng chức năng replace của notepad hoặc word (theo ví dụ trên: thay chữ á bằng chữ Б (hình 3), sau khi bạn bấm replace all thì sẽ được (hình 4)). Thay xong hết các ký tự (hình 5, lúc này chắc 0 ai đọc nỗi nữa rồi :))) thì lưu lại & cập nhật file nén 1 lần nữa.

Vậy là xong, đóng gói & "hưởng thụ" :D.

*** Lưu ý: muốn lấy mấy ký tự "lạ" kia thì bạn vào START/ACCESSORIES/SYSTEM TOOLS/CHARACTER MAP nha.
*** Nói thì dài dòng khó hiểu, khi bạn bắt tay vào làm thì mới "ngộ" ra "chân lý" được :)).
 
Chỉnh sửa cuối:
"Đồ nghề" trị nó đây :D
- File "5 files pcx.zip": bạn giải nén ra sẽ được 5 hình.bmp, tui đã kẻ sẵn mấy đường lưới ký tự màu đỏ (mỗi ký tự nằm trong 1 ô, đừng vẽ lấn qua ô khác). Sau khi sửa chữa xong thì đổi màu nền của nó lại thành màu tím như trong hình (mã màu FF00FF, tui phải đổi màu vậy mới vẽ nổi chứ để màu tím chắc đui rồi :D). Và trước khi chuyển nó vào file .dta\font\ thì nhớ chuyển lại thành đuôi .pcx (dùng chương trình đổi dạng hình hoặc save as...\pcx trong photoshop).
- File kia là file .txt (bấm F2 bỏ cái đuôi .zip là được), trong đó có ghi lại các ký tự đặc biệt.

*** Còn muốn lấy mấy cái file pcx tui đã vẽ thì chịu khó down cái JukeBoxVi tui đã post lên topic "các ứng dụng Việt hóa sau khi build" về "rã" nó ra :D.
 
Các từ khi được dích sang tiếng việt nó dài hơn so với từ gốc nên khi VH xong lưu lại và chép file RSC vào thì phần mềm không chịu đọc báo lỗi . Có cách nào khắc phục được cái này không các bạn ơi
 
Các từ khi được dích sang tiếng việt nó dài hơn so với từ gốc nên khi VH xong lưu lại và chép file RSC vào thì phần mềm không chịu đọc báo lỗi . Có cách nào khắc phục được cái này không các bạn ơi

Có từ cho dịch dài như các từ màn hình chính, còn các từ trong các mục nhỏ (mở bằng cách nhấp vào dấu > qua phải) thì anh phải dịch ngắn lại, vừa mở PM trên máy vừa dịch để biết độ dài mà mình có thể dịch là bao nhiêu. Đó là cách.
 
Back
Top